Vedat Sakman, Kıvanç Nalça'nın dilimize çevirdiği Bertolt Brecht şiirini besteledi ve yorumluyor.
Radyo şiiri 1936
Sen küçük kutu, tutun bana
kaçalım.
ki taşırken seni evden
gemiye, gemiden trene
kırılmasın lambaların.
Düşmanlarım hakkımda atıp
tutarken yanındaydın
hem yatağımın hem acımın.
Onların zaferlerinden benim
kulaklarımdan geçen,
gece en son sen, sabah ilk
ses sen
Söz ver bana birden bire
susmamak için
Bertolt Brecht
Çeviren: Kıvanç Nalça
"sen küçük kutu tutun bana kaçalım",, çok şirin bi'şiir bestesi de bi' o kadar şirin olmuş..
YanıtlaSilmuhteşem bir çeviri olmuş, harika bir beste ve yorum olmuş, çok teşekkürler..
YanıtlaSilmuhtesem olmuş :) funda esmer..
YanıtlaSilHep sen sen sen :)))) Çok hoş teşekkürler küçük kutu :)))Ve o sihirli kutudaki dev adam emeğinize sağlık :)))(R.T.)
YanıtlaSilCan Yücel Sevgi Duvarı Şiiri
YanıtlaSilSen miydin o yalnızlığım mıydı yoksa
Kör karanlıkta açardık paslı gözlerimizi
Dilimizde akşamdan kalma bir küfür
Salonlar piyasalar sanat sevicileri
Derdim günüm insan içine çıkarmaktı seni
Yakanda bir amonyak çiçeği
Yalnızlığım benim sidikli kontesim
Ne kadar rezil olursak o kadar iyi
Kumkapı meyhanelerine dadandık
Önümüzde altınbaş altın zincir fasulye pilakisi
Aramızda görevliler ekipler hızır paşalar
Sabahları açıklarda bulurlardı leşimi
Öyle sıcaktı ki çöpçülerin elleri
Çöpçülerin elleriyle okşardın beni
Yalnızlığım benim süpürge saçlım
Ne kadar kötü kokarsak o kadar iyi
Baktım gökte bir kırmızı bir uçak
Bol çelik bol yıldız bol insan
Bir gece sevgi duvarını aştık
Düştüğüm yer öyle açık seçik ki
Başucumda bir sen varsın bir de evren
Yalnızlığım benim çoğul türkülerim
Ne kadar yalansız yaşarsak o kadar iyi.
Can Yücel Sevgi Duvarı Şiiri